Sunday, March 12, 2023

Bobby ni Kubittake (1985)

 

EDIT 6/25/2025: Due to multiple DMCA notices that I received, torrent link has been removed for the safety of this blog. The actual content itself can still be found on the usual spot—that is, if the torrent page there wasn't deleted by me.

Fansub credits can be found in the link above.

So, a lot of you might be shocked at the fact that I went and released this...especially given my recent comments on the anime that I had posted onto Twitter.

"Marty, I thought you hated this anime? Why did you work on it?"

GOOD QUESTION! Long story short, I didn't know about the anime's quality until after I watched it. But I'll gladly explain below anyways how this entire project came to be:

Bobby ni Kubittake, or as I like to call it, Bobby's Down Bad (yes, this translation actually works—not sure where Bobby's Girl came from anyways), was one of many 80s anime titles that had been on my watchlist for quite some time now. Several years now! Naturally, because I get distracted easily (and because I have too many projects to work on), I had not yet found the time to actually sit down and watch it.

Fast forward to a couple months ago. I get a few DMs from Tanks, with a new project proposal:
A new fansub version of this anime.

I thought it was just gonna be a simple matter of transferring the old subs onto a newer release, but nope. Was more than that. As it turns out...the old (and existing) English fansub needed a lot of improvements? Or so I've been told. I still haven't seen it, but according to Windii (who helped re-translate the whole thing for this release), several of Bobby's internal monologues had lines that were borked, and one additional line that's not in the book was translated incorrectly on said old release and somehow managed to make it onto every release that followed—even the Italian & Russian ones!

Based off short clips and screenshots I saw, nothing was wrong with the typesetting on the old release, but Windii also wanted to use this opportunity to cook up new typesetting for the anime. I think it looks better IMO!

Anyways, with that being said—I'm a sucker for releasing new versions of anime depending on what it is, so I said "Yes" to Tanks' proposal. Once Windii finished the re-translation I got the chance to finally watch this for the first time...

https://www.youtube.com/watch?v=ifaoKZfQpdA

Never had I been so disappointed in my life. I already complained about this before so I'm not gonna repeat it again. But anyways, I made my final edits on the anime and was ready to submit it for release, when suddenly...

A change of the main source occurs. Originally the plan was to use a Domesday-capped version of the JP LD but we decided to go with the Taiwanese DVD release since, upon closer inspection, was slightly better than the LD/VHS. I don't know the video mumbo jumbo behind this so go bug Tanks if you want to know.

Unfortunately, since it was decided to use the DVD instead...that meant I had to re-watch the whole anime for a SECOND time. Can you believe it?! So much suffering...

That's really it. As I've said elsewhere, check this out if you're a sakuga fan, but otherwise I wouldn't expect much from this anime. Despite my comments, I can assuredly promise you though that this release is not half-assed. Far from it.

Friday, March 3, 2023

Ginga no Uo - URSA Minor Blue (MUSE HD LD)


EDIT 6/25/2025: Due to multiple DMCA notices that I received, torrent link has been removed for the safety of this blog. The actual content itself can still be found on the usual spot—that is, if the torrent page there wasn't deleted by me.

Fansub credits can be found in the link above.

This OVA's an odd one, though I don't mean that in a bad way. It tells the story of an elderly man and his grandson (Yuri), both of whom live in a laboratory near a lake. While viewing the Little Dipper, they begin to notice that the stars are disappearing one by one, seemingly caused by a huge fish in the sky who's eating them—both Yuri and his grandfather travel across the Milky Way to take down the fish before it eventually begins to consume nearby planets 

I was first introduced to the existence of this title through its original soundtrack release from 1994—I had listened to the OST for a while but had never really checked out the anime until fairly recently. This was already subbed by Fong using a DVD source...but guess what?

Oddly enough, the LD version for this title is in HD! That's right, it was a MUSE release—which, judging by a quick glance on the internet, allowed for LDs to be displayed in high-definition. To date, this anime's HD version has not yet been re-released via streaming services nor modern physical means (Blu-Ray).

The LD was carefully capped by HuffaloBuffalo—this is not a Domesday recording, as MUSE LD decoding still needs more work. Fong's subs were re-timed to this new raw, and several lines have been changed/fixed. Also added in this release are lyrics to the (short) insert song that the stone-men sing—this was previously left unsubbed in Fong's release.

I think that's all I got for now. I think this release (visually) looks good enough for now, but if MUSE LD decoding improves in the future, I'll be happy to re-release this again when that time comes. Enjoy!

Friday, February 24, 2023

Sonic Soldier Borgman - Episode 27


EDIT 6/25/2025: Due to multiple DMCA notices that I received, torrent link has been removed for the safety of this blog. The actual content itself can still be found on the usual spot—that is, if the torrent page there wasn't deleted by me.

Fansub credits can be found in the link above.

Phantom Swat infiltrates the space block in an attempt to take down the GIL Triangle, but ends up getting kidnapped in the process. The Borgman team, despite having sustained serious injuries from their previous battle, march forward regardless to save them...

(NOTE: Show will be put on a hiatus for now in order to fix the previous episodes, as established in previous updates that I posted elsewhere.)

Friday, February 17, 2023

Sonic Soldier Borgman - Episode 26

 


EDIT 6/25/2025: Due to multiple DMCA notices that I received, torrent link has been removed for the safety of this blog. The actual content itself can still be found on the usual spot—that is, if the torrent page there wasn't deleted by me.

Fansub credits can be found in the link above.

A continuation to last week's episode—the Borgman team is still stuck in the demon world as Dust Gead throws more enemies their way. While Memory continues to attempt searching for a way to rescue them, an unexpected adversary returns...

Monday, February 13, 2023

Choriki Robo Galatt - Batch Torrent #2 (Episodes 1 ~ 14)

 



EDIT 6/25/2025: Due to multiple DMCA notices that I received, torrent link has been removed for the safety of this blog. The actual content itself can still be found on the usual spot—that is, if the torrent page there wasn't deleted by me.

Here's the 2nd batch for my ongoing fansub of Choriki Robo Galatt.

Originally this was intended to contain only episodes 9 through 16, but considering how I had previously prepped up some other recent batches I put out for other shows (Borgman & Getter Robo Go), I decided to insert episodes 1 through 8 again. Also, 14 marks the end of a 4-part arc so I thought it would be more fitting to have the batch end at 14 instead of 16 as planned earlier.

Many fixes were made for this batch—when I say it's a lot, I mean it. I've been skimming through the earlier episodes I put out...at first glance I saw they obviously needed an update, but turns out it was a lot worse than that LOL. With the help of Yume (thank you!!), a majority (but not all) of these episodes were hugely revamped. As it turns out, a lot of them were translated incorrectly...various "Keikaku = plan"-type TL notes have been removed as well—this was done by re-wording the lines to such an extent so that the TL notes didn't need to be there, and, well...for some other lines, looking back I personally don't think they needed a TL note to begin with, so I removed those myself.

Revamping aside...changes that I don't feel like making a list out of: lines were re-timed. Some lines I made small edits to, some I removed or combined together. Lines that were either three-liners or really long one-liners have been edited accordingly so that it's not such a pain to look at them on-screen. Made a small edit to the font I use for robot dialogue as well and tidied up the fansub credits list in each episode.

The following changes below, not sure if I could consider them to be "major" but they surely aren't minor in my eyes either. Here they are:

1. Fixed inconsistencies! There's a lot of them. Short list below:
Doctor Kiwi's catchphrase when he rides off with Silver—some episodes used "Heigh-ho", others "Hi-yo" or "High-ho". Sticking with "Heigh-ho"—on an unrelated note, it's seemingly supposed to be a reference to The Lone Ranger (especially with the robot being named Silver...)
Patty & Camille's mechas (Pattyge & Kamige, respectively) had different spellings on various occasions
The spelling of "Armoroboid" (the enemy mechas that the Space Syndicate sends to Earth)

2. There's a separate font I use for robot characters—I absolutely don't know why I never used this font for whenever Silver speaks (even if he rarely talks), so this has since then fixed.

3. I've now added fade in/fade out transition effects for the show's title name! Nothing too flashy but I think it looks better with it. Also used these same effects for episode titles that fade in, too.

4. Episode 12's next episode preview is supposed to say "Space Arc III" but I mistakenly used "II" instead, this is fixed now.

5. Episode 13: subbed the crowd's cheers after Patty lands in the pool

6. Episode 1: Jumbow's first-ever transformation. I wasn't a fan of how his lines conflicted with Michael's/Patty's/Kiwi's when they showed up on-screen, so I tried organizing this a bit.

7. Episode 2: The armoroboid in this episode gets featured on a news broadcast that Michael watches from home—previously I had left a portion of the broadcast dialogue unsubbed. This has been fixed now, thanks to Yume.

8. Episode 1 & 2: Bit of an interesting one, this is in regards to the episode title for Ep. 2.
Previously, it was "The Dog Barks, the Mecha (Monster) Roars!"—the kanji for "Kaiju" (Monster) is written in the episode title but it was decided by Sunrise to refer to the "Kaiju" kanji as "Mecha" instead, as indicated in by the katakana right above the kanji. As such, since "Monster" isn't actually verbally said out loud—even during the narration for Ep. 1's next episode preview. I've taken out "Monster" from Ep. 2's title as a result.

9. Episode 4: When the doctors slip in the beginning, they yell out a word that's typically used as written SFX in manga whenever a character falls down (much like how Kiwi yelled out "Doki!" in Episode 3)—I had previously left this line unsubbed. Technically it still worked the way it did before but I decided to sub it this time out of the sake of consistency's sake.

10. Episode 5: Inconsistency with Dothan's name. Was written as "Dou" (Dothan's name in Japanese sounds almost similar to "Dou-san", hence the mix-up)

11. Episode 7: One of the ED lyrics was mistimed and fucked up the positioning of the fansub credits as a result. Dunno how this slipped past by me but this is fixed now.

12. Fixed inconsistency with Lord Grash's name (was named "Crash" in one episode)

13. Episode 8: there's a scene where Doctor Kiwi fools around with the mic and begins to sing...turns out he was (horribly) singing the lyrics to the ED all this time!! Shocked this flew past by me, but this has now been fixed.